| A |
Ühine deklaratsioon |
| 58 |
Paneme meie kirikutele ette avaldada ühiselt
alljärgnev deklaratsioon: |
| |
PORVOO DEKLARATSIOON |
| |
Meie, Taani Kirik, Inglismaa Kirik, Eesti
Evangeelne Luterlik Kirik, Soome Evangeelne Luterlik Kirik, Islandi
Evangeelne Luterlik Kirik, Iirimaa Kirik, Läti Evangeelne Luterlik
Kirik, Leedu Evangeelne Luterlik Kirik, Norra Kirik, Shoti Episkopaalne
Kirik, Rootsi Kirik ja Kirik Walesis, tuginedes oma ühisele arusaamale
kiriku olemusest ja eesmärgist, fundamentaalsele kokkuleppele
usus ning meie kokkuleppele episkopaadist kiriku apostlikkuse teenistuses,
mis sisaldub Porvoo Ühisavalduse osades II-IV,
esitame alljärgnevad tunnistused ja kohustused: |
| |
a |
i |
me tunnistame üksteise kirikuid kui kirikuid, mis kuuluvad
Jeesuse Kristuse Ühte Pühasse Katoliiklikku ja Apostlikku
Kirikusse ning mis osalevad kogu Jumala rahva apostlikus töös; |
| |
|
ii |
me tunnistame, et kõigis meie kirikutes jutlustatakse autentselt
Jumala Sõna ning toimetatakse õigesti ristimise ja armulaua
sakramente; |
| |
|
iii |
me tunnistame, et kõik meie kirikud jagavad apostliku usu
ühist tunnistust; |
| |
|
iv |
me tunnistame, et meie ordineeritud vaimulikud ametid on antud Jumala
poolt kui tema armu vahendid ning et neil on mitte ainult Vaimu seesmine
kutsumus, vaid ka Kristuse volitused läbi kiriku, tema ihu; |
| |
|
v |
me tunnistame, et kõikides meie kirikutes on olemas ja toimib
isikuline, kollegiaalne ja ühiskondlik ülevaatamine (episcope)
erinevates vormides ning järjepidevuses apostliku elu, ülesande
ja ametiga; |
| |
|
vi |
me tunnistame, et kõik meie kirikud hindavad ja säilitavad
piiskopiametit kui nähtavat märki, mis väljendab ja
teenib kiriku ühtsust ning järjepidevust apostlikus elus,
missioonis ja ametis. |
| |
b |
Me kohustume: |
| |
|
i |
jagama ühist elu töös ja teenimises, palvetama üksteise
eest ja üheskoos ning jagama võimalusi ja vahendeid; |
| |
|
ii |
võtma vastu üksteise liikmeid, et teenida neid sakramentaalselt
ja muul pastoraalsel viisil; |
| |
|
iii |
pidama kõikide meie kirikute ristitud liikmeid meie oma kiriku
liikmeiks; |
| |
|
iv |
vastu võtma diasporaa kogudusi kohalike kirikute ellu vastastikuseks
rikastamiseks; |
| |
|
v |
vastu võtma vastavuses kehtivate seadustega piiskopi poolt
piiskopi, preestri või diakoni ametisse ordineeritud ja meie
poolt kutsutud isikuid oma kiriku vastavaisse ameteisse ilma ümber
ordineerimata; |
| |
|
vi |
kutsuma üksteise piiskoppe tavapäraselt osa võtma
käte pealepanemisest piiskoppide ordineerimisel märgina
kiriku ühtsusest ja järjepidevusest; |
| |
|
vii |
töötama diakoniameti ühtse mõistmise heaks; |
| |
|
viii |
sisse seadma sobivad kollegiaalse ja kontsiliaarse nõupidamise
vormid usu ja kirikukorra, elu ja töö tähtsate küsimuste
lahendamiseks; |
| |
|
ix |
julgustama meie kirikute esindajaid nõu pidama ning kergendama
õppimist ning ideede ja informatsiooni vahetamist teoloogilistes
ja pastoraalsetes probleemides; |
| |
|
x |
moodustama kontaktgrupi, kes edendab meie kasvamist osaduses ja
koordineerib käeoleva kokkuleppe täideviimist. |
| B |
Liturgiline pühitsemine |
| 59 |
Paneme ette, et antud kokkulepet ja meie
uusi suhteid juhataks sisse ning kinnitaks kolm armulauapühitsust
regioonide keskustes, milles osalevad kõik meie kirikud. Need
pühitsused oleksid märgiks: |
| |
|
meie rõõmsast üksteise
omaksvõtmisest; |
| |
|
meie ühisest panusest usus ja kiriku
sakramentaalses elus; |
| |
|
meie heameelest vastu võtta teiste
kirikute vaimulikke ja liikmeid kui omaenda kirikusse kuuluvaid; |
| |
|
meie kohustumisest koos tegutseda missioonis. |
| |
Nende pühitsuste hulka kuuluvad: |
| |
|
Porvoo Deklaratsiooni lugemine ja sellele
allakirjutamine; |
| |
|
keskne tänupalve mineviku eest ja
eestpalve tulevikuks, mida palvetavad luterlased anglikaanide ja anglikaanid
luterlaste eest; |
| |
|
rahusoov; |
| |
|
ühiselt pühitsetud armulaud; |
| |
|
teised meie ühise elu suulised ja
tseremoniaalsed märgid. |
| C |
Ulatuslikum oikumeeniline kohustumine |
| 60 |
Me rõõmustame oma kokkuleppe
ning samuti nähtava ühtsuse vormi üle, mida see võimaldab.
Me näeme selles sammu nähtava ühtsuse poole, mida kõik
oikumeenilisele liikumisele ustavad kirikud tahavad näidata.
Me ei võta oma liikumist suurema osaduse poole kui lõppeesmärki,
vaid kui osa ulatuslikuma ühtsuse püüdlemisele. See
püüdlemine sisaldab alljärgnevat: |
| |
|
tugevdada sidemeid, mis igal meie kirikul
on teiste kirikutega nii kohalikul, rahvuslikul kui rahvusvahelisel
tasandil; |
| |
|
süvendada suhteid meie maailma kahe
osaduskonna sees ja vahel ning toetada pingutusi anglikaanide ja luterlike
kirikute vahelise suurema osaduse poole ka teistes regioonides, eriti
Aafrikas ja Põhja-Ameerikas; |
| |
|
arendada edasi olemasolevaid sidemeid maailma
teiste osaduskondadega, eriti nendega, kes on meiega oikumeenilistes
dialoogides ja lepetes; |
| |
|
toetada meie kohalikke, rahvuslikke ja
regionaalseid oikumeenilisi nõukogusid, Euroopa Kirikute Konverentsi
ja Kirikute Maailmanõukogu. |
| 61 |
Meie kirikute antud kokkuleppes välja
toodud ühine pärand ja kutsumus kohustab meid koos kaasa
aitama teiste oikumeenilistele jõupingutustele. Samal ajal
tunnetame omaenda vajadust saada rikkamaks teiste traditsioonidega
kirikute arusaamade ja kogemuste läbi maailma teistes paikades.
Nendega koos oleme valmis olema Jumala tööriistadeks tema
kogu inimkonda ja loodut lunastavas ja lepitavas töös. |